|
Амо Сагиян
Зеленый тополь Наири
Стихи. Перевод с армянского Н.Егорова
Качаешься ты величаво
в своем наряде изумрудном,
роняя тень на путь-дорогу —
назад, в поля моей зари.
Твой клич во мне, в ущельях сердца,
звучит и ныне эхом чудным,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
Тоскуя сердцем неостывшим,
с тобой я ласков и в разлуке.
Ты — словно бы костер, который
зеленым пламенем горит,
и все поля в моей округе
наполнил шелест твой родимый,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
А маленький мой жаворонок
резвится, скрыт твоею тенью.
Устами розы он играет,
тебе хвалу поет, смотри!
Ты, как отец, будь с птичкой нежен,
стань для нее надежной сенью,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
Я славлю меч, любовь я славлю,
я славлю чистый ливень света, —
и вольно ты шуршащей кроной
в веках и небесах пари —
и смолоду, как ты, сражаясь,
стою и жизнь отдам за это,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
* * *
Я был богат. И мне хватало грез,
чтоб семь небес
купить тебе в подарок,
но в небе не нуждалась ты. Тебе
один платок необходим был синий,
чтоб синих-синих слез моих
могла ты вытереть следы.
Я был богат. Воспоминаний мне
хватало, чтоб моря
купить тебе в подарок,
но в море не нуждалась ты. Тебе
лишь зеркало одно иметь хотелось,
чтоб рук моих вину и грех
найти на волосах своих.
Я был богат. Утрат хватало мне,
чтоб Млечный Путь
купить тебе в подарок,
но Млечный путь не нужен был тебе, —
нужна была пушистая дорожка,
чтоб видеть ты могла всегда
следы моих шагов на ней.
Я был богат. И мне хватало мук,
чтоб семь миров
купить тебе в подарок,
но не нуждалась ты в мирах. Тебе
нужна был одна всего лишь грядка,
чтоб увидать через нее
поля, засеянные мной.
Я был богат. И замыслов моих
хватало, чтоб купить тебе в подарок
семь тысяч вечностей. Но ты
и не нуждалась в вечности! Тебе
медовый месяц лишь один был нужен
и год медовый лишь один был нужен,
и лишь одна серебряная свадьба,
чтоб видеть на твоем плече
надежную мою ладонь.
Я был богат. Всегда казалось мне,
что никого богаче нет на свете,
вовек не будет никого богаче,
но ты, я понял, ты меня богаче —
безмерное богатство ты мое.
Перевод с армянского Н. Егорова
Качаешься ты величаво
в своем наряде изумрудном,
роняя тень на путь-дорогу —
назад, в поля моей зари.
Твой клич во мне, в ущельях сердца,
звучит и ныне эхом чудным,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
Тоскуя сердцем неостывшим,
с тобой я ласков и в разлуке.
Ты — словно бы костер, который
зеленым пламенем горит,
и все поля в моей округе
наполнил шелест твой родимый,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
А маленький мой жаворонок
резвится, скрыт твоею тенью.
Устами розы он играет,
тебе хвалу поет, смотри!
Ты, как отец, будь с птичкой нежен,
стань для нее надежной сенью,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
Я славлю меч, любовь я славлю,
я славлю чистый ливень света, —
и вольно ты шуршащей кроной
в веках и небесах пари —
и смолоду, как ты, сражаясь,
стою и жизнь отдам за это,
далекий мой, такой далекий
зеленый тополь Наири.
* * *
Я был богат. И мне хватало грез,
чтоб семь небес
купить тебе в подарок,
но в небе не нуждалась ты. Тебе
один платок необходим был синий,
чтоб синих-синих слез моих
могла ты вытереть следы.
Я был богат. Воспоминаний мне
хватало, чтоб моря
купить тебе в подарок,
но в море не нуждалась ты. Тебе
лишь зеркало одно иметь хотелось,
чтоб рук моих вину и грех
найти на волосах своих.
Я был богат. Утрат хватало мне,
чтоб Млечный Путь
купить тебе в подарок,
но Млечный путь не нужен был тебе, —
нужна была пушистая дорожка,
чтоб видеть ты могла всегда
следы моих шагов на ней.
Я был богат. И мне хватало мук,
чтоб семь миров
купить тебе в подарок,
но не нуждалась ты в мирах. Тебе
нужна был одна всего лишь грядка,
чтоб увидать через нее
поля, засеянные мной.
Я был богат. И замыслов моих
хватало, чтоб купить тебе в подарок
семь тысяч вечностей. Но ты
и не нуждалась в вечности! Тебе
медовый месяц лишь один был нужен
и год медовый лишь один был нужен,
и лишь одна серебряная свадьба,
чтоб видеть на твоем плече
надежную мою ладонь.
Я был богат. Всегда казалось мне,
что никого богаче нет на свете,
вовек не будет никого богаче,
но ты, я понял, ты меня богаче —
безмерное богатство ты мое.
Перевод с армянского Н. Егорова
добавить комментарий
|
комментарии (нет)
|